Фразеологізм цей вираз або фраза, зміст якої не може бути виражений окремими її складовими частинами. Інакше кажучи, дослівне трактування фразеологізму найчастіше помилкова. Необхідно знати значення всього виразу в цілому, оскільки розібрати його за словами навряд чи вдасться. Саме тому вивчення фразеологізмів становить одну з найбільших проблем для тих, хто осягає іноземні язикі.Как правило, виникнення того чи іншого фразеологізму відбувається завдяки яким-небудь літературним творам або історичним подіям. Крім цього, фразеологізмами в повній мірі є всілякі народні прислів'я, про сенс яких важко судити за значенням окремих слов.Главной завданням подібних алегоричних виразів є, перш за все, збагачення мови, розмовної або письмовій, надання їй характерною емоційного забарвлення, жвавості і образності. Однак надлишок фразеологізмів може надати мові зайвої простонародності і наївності, що абсолютно неприпустимо при офіційному спілкуванні або складанні ділових документів та наукових трудов.Однім з яскравих прикладів фразеологізмів можна назвати вираз «собаку з'їв». Воно зовсім не передбачає, що той, до кого воно ставилося, насправді з'їв собаку, а лише повідомляє про велику досвіді і знаннях в будь-якому питанні або справі. Так само і вираз «підкувати блоху» носить лише образний характер. Воно з'явилося завдяки сказу Миколи Лєскова про майстра Лівші, отличавшемся унікальною точністю та вмінням працювати з найдрібнішими деталямі.Все ці іносказання здатні ввести в оману будь-якого іноземця. Фразеологізми можна лише завчити напам'ять, запам'ятавши їх сенс, оскільки вони в більшості випадків не піддаються перекладу. Єдиний вид фразеологізмів, який може виявитися цілком зрозумілих деяким іноземцям, це кальковані вираження, перенесені з інших мов дослівно.