Як схиляти назви міст
Прочитавши: 3646
Як часто ви спотикаєтеся на найпростішої фразою: «Я живу в місті Москва ...» Або все-таки в місті Москві? А, може, краще сказати просто «в Москві», щоб не вважали неписьменним? А якщо мова йде про місто Лондоні ... Або місті Лондон? Або ще гірше - якомусь далекому місті Сантьяго-де-Куба! Так як же схиляти назви міст правильно?
Інструкція
Для початку визначіться, з якою назвою міста ви маєте справу: з вітчизняним або закордонним! Від цього і залежатиме, як його слід схиляти.
Якщо мова йде про назвих міст російської та слов'янського походження, то в поєднанні з родовим словом (місто, село, село) такі назви схиляються практично завжди так само, як і без родового слова. Тому ви, звичайно ж, скажете: «в місті Москві», «в селі Тараканові», «в селі Андріївці». Винятки становлять декілька випадків. Наприклад, коли назва відповідає формі множини: «в місті Великі Луки», але «у Великих Луках». Коли схиляються деякі назви міст середнього роду на -е, -о: «у місті Бологоє», але «в Бологоє»! У топонімів на ово, -ево, -іно, -ино своя тонкість. Потрібно говорити «в місті Іваново», але якщо родове слово «місто» відсутній, то правомірні обидва варіанти відмінювання: як «в Іваново», так і «в Іванові». А захоплюватися приєднанням родового слова не варто, це завжди віддає канцеляризми і має сенс тільки в офіційних документах.В складному назві неодмінно потрібно схиляти не тільки останню, але і першу частину: «в (місті) Переславлі-Заліському» .А в назвих міст, утворених від прізвищ, зверніть увагу на закінчення в орудному відмінку: «з поетом Пушкіним», але «під містом Александрова»!
Якщо ви маєте справу з неслов'янськими назвими міст, то вживання родового слова робить їх несклоняемимі. У цьому випадку можна розслабитися і сміливо вимовляти: «у місті Чарльстон», «в місті Ашдод», «в місті Барселона». Хоча для давно стали рідними нашому вуху назв робиться виняток, і сказати «в місті Парижі», як і «в місті Париж», цілком допустімо.Все іноземні назви міст без родового слова на -а схиляються, якщо тільки вони не є французькими, або естонськими, фінськими та іспанськими. «В Астані», але «в Блуа», «на Сааремаа» і «в Пола-де-Лена». Назви міст на -о, -е, -і не відмінюються: «в Токіо», «в Чилі», «в Кале». Однак прекрасно схиляються назви міст на -и: «в Каннах», наприклад. У складних назвих схиляється остання частина: «під Банська-Бистриця», «недалеко від Буенос-Айреса».
Після того, як ви ознайомитеся з правилами, зробіть найголовніше - покладайтеся на свою інтуїцію і генетичну пам'ять! І запам'ятайте, що носію російської мови впоратися з численними тонкощами відмінювання назв міст в будь-якому випадку набагато простіше, ніж його іноземного колезі!